Tradução, Localização e Comunicação Intercultural
corporate, publishing, advertising, NGOs

A Mojo

Especialidades: editorial, digital, redação publicitária

A Mojo.com ajuda multinacionais a aterrissar no Brasil com o mínimo de impacto cultural. Adaptamos o discurso — desde o sotaque do seu nome até indicações de seus fornecedores e executivos locais.

Campanhas globais demandam atenção a cada uma das culturais regionais. O mesmo produto tem públicos diferentes — do plano de mídia à adaptação audiovisual.

Desafio é nossa especialidade. Projetos especiais: planejamento, especificação de software, soluções em processos e metodologia para ações digitais complexas em grande escala.

Redação

Sites, campanhas, relatórios, artigos, conteúdo. Clareza na comunicação, resultado no engajamento: conversão e fidelização.

Publishing

Tradução, edição, preparação de originais, revisão, design, produção gráfica. Seu site, documentos, livros e ebooks ao alcance de todos, em todo lugar.

Localização

Pesquisa de mercado, insights, B.I., adaptações de campanhas. Se o atual já te ama, seu novo público-alvo se apaixonará também.

Cases

  • LinkedIn Brasil (2009-11): planejamento e gestão da implementação da plataforma e do negócio no Brasil; lançamento, campanhas, localização, indicação de fornecedores, traduções e consultorias.
  • Philips Global (2007-09): criação e adaptações globais em mais de 20 países diferentes diferentes — conceitos, peças e planos de mídia, entre elas Garment Care, Water Purifiers, Early Bird, Satinelle Ice etc.
  • Sesc Digital (2013-17): participamos desde a concepção, acompanhando demandas internas, responsabilidades e formação da equipe. Hoje, abrange a interface online da empresa — portal e presenças digitais; versões e recuperações de conteúdos — digitalização de áudio, vídeo e imagem; transmissões ao vivo e registro de atividades 360˚.

HISTÓRIA

  • 1992-2006

    Cultura Pop

    O origem da Mojo começa antes da internet, com matérias e artigos para os cadernos de cultura de veículos como Estadão e Folha de São Paulo (Caderno 2, Ilustrada, Folhateen e ZAP!); revistas como Superinteressante e Aventuras na História (Editora Abril), General e Herói (Acme).
    Nesse período, também foi uma época de edição e tradução de HQs estrangeiras da Vertigo, Dark Horse, Marvel, DC, 2000 AD para editoras como Pandora Books, Abril, Heavy Metal, Pixel e Panini. A experiência em e tradução de HQs levou ao mercado de livros, mesclando o pop com consultorias de localização, tradução e adaptação para editoras como Aleph e Melhoramentos, para os públicos corporate, sci-fi e tweens.

  • Highlights

    • Redação e planejamento de conteúdo da “Enciclopédia Herói” (1996), um dos principais projetos multimídia do Brasil.
    • Fundação da Pandora Books Editora (1999), com planejamento estratégico para transição das vendas das bancas para livrarias.
    • Consultoria de localização e produção de roteiros para a Marvel Comics (2001-03).

  • 2006-10

    Publicidade Digital

    Entre projetos editoriais, redação publicitária e desenvolvimento de metodologias, os trabalhos para a agência TCorp/Tribal abriram caminho para a primeira agência digital brasileira a atender globalmente empresas como Philips e P&G (LatAm).
    Experiências com tradução, planejamento de conteúdo e marketing, vincularam a Editora Aleph ao MIT nos EUA, o nos despertou para a formalização dos nossos projetos de Cultura Participativa, Do It Yourself e Remix — que se tornaram novos meios de consultoria criativa para agências brasileiras.

  • Highlights

    • MojoBooks (2006-10): primeira editora 100% digital do Brasil. Projeto de Tradução Intersemiótica: "Se música fosse literatura, que história contaria?" publicou mais de 800 livros digitais gratuitos escritos por profissionais, escritores amadoras e fãs. Fundada por Ricardo Giassetti e Danilo Corci.
    • Em 2010, passamos a atender agências brasileiras em consultorias de planejamento estratégico digital e criação — principalmente em concorrências (DPZ, Fischer, Euro/Havas International, Leo Burnett etc).

  • 2010-17

    A agência Mojo

    Agência voltada à Cultura Participativa, Remix, No-media e o Do it Yourself. Resposta de público por monitoramento de redes e Big Data, criou nova vertente de empowerment: Democracia Digital com a prova de conceito sendo o BoicotaSP.
    Ricardo Giassetti e Danilo Corci uniram visões acadêmicas e usos digitais, narrativas transmídia e storytelling no período de 2011 a 2015. Fornecimento de consultoria e planejamento para projetos especiais como Empreendedores Criativos (Santander), Fronteiras do Pensamento SP, Vivo Open Air e, finalmente, a implementação do Sesc Digital e sua plataforma para o Sesc SP.

  • Highlights

    • Liderança e gestão da start-up The Plot Company (2014-15), especializada em storytelling para o mercado corporativo, tendo como sócio o guru de Hollywood, Robert McKee, cujos trabalhos já venceram mais de 60 Oscars™.
    • Para a Oca Produções e Gloob (2015), desenvolvimento de série animada, cobrindo demandas de roteiros de episódios do Hora do Rock; consultoria de especificação de aplicativo musical de segunda tela.

  • Escreva
    esta história
    conosco

Colaboradores

Ricardo Giassetti

é pioneiro nos mercados editorial e digital brasileiros, incansável investigador de novas soluções e experiências; especialista em Cultura Participativa, Storytelling e consultor de projetos especiais.

S. Lobo

é editor e publicou mais de cem livros de HQ — a maioria de artistas brasileiros —, principalmente pelas editoras Desiderata e Barba Negra. Foi convidado da Feira do Livro de Paris, em 2015, pela coautoria de Copacabana. É responsável pelo conteúdo da websérie Quadrinhos para Barbados e editor do primeiro álbum vencedor da categoria HQ do Prêmio Jabuti.

Danilo Corci

é especialista em Comunicação em novos meios, com vasta experiência produzida nos maiores grupos de mídia nacionais e internacionais, como WPP, Publicis, entre outras. É student mentor de História na Universidade de Tel Aviv em nome do Coursera. Atualmente estuda a relação entre conteúdo e segurança de dados em Berlim, Alemanha.

Gabriel Naldi

tem mais de 13 anos de experiência em planejamento estratégico para ações digitais, em agências de propaganda, empresas e portais. Desde 2013 atua como tradutor e revisor de texto, localização de websites, redação publicitária, marketing e tradução literária.